La Commission générale de terminologie et de néologie a de nouveau rayé quelques termes informatiques en anglais de la langue française et proposé en échange de nouveaux mots. Après avoir statué sur le sort du jailbreak (lire : C'est officiel, on dit "débrider" et non "jailbreaker"), après avoir imposé l'ardoise (lire : C'est officiel, l'iPad est une "ardoise"), la Commission s'est attaquée à des sujets autrement plus technique.
Ainsi, on ne dira plus « multithreading » pour qualifier l'exécution de tâches en parallèle, mais « multifil », tandis que le SMT (« simultaneous multithreading ») devient « multifil simultané », très logiquement. Les SOC (« system on a chip ») doivent être désormais nommés « puces-systèmes ». La traduction n'a pas toujours du bon : un « contrôleur de mémoire » est censé servir pour plusieurs éléments, dont le « northbridge » ou encore le MCH (« memory controller hub ») qui ne sont pourtant pas identiques. Dans les processeurs les plus récents, le contrôleur de mémoire est en fait intégré au CPU, et non plus dans le northbridge où il se trouvait en général auparavant…
Ainsi, on ne dira plus « multithreading » pour qualifier l'exécution de tâches en parallèle, mais « multifil », tandis que le SMT (« simultaneous multithreading ») devient « multifil simultané », très logiquement. Les SOC (« system on a chip ») doivent être désormais nommés « puces-systèmes ». La traduction n'a pas toujours du bon : un « contrôleur de mémoire » est censé servir pour plusieurs éléments, dont le « northbridge » ou encore le MCH (« memory controller hub ») qui ne sont pourtant pas identiques. Dans les processeurs les plus récents, le contrôleur de mémoire est en fait intégré au CPU, et non plus dans le northbridge où il se trouvait en général auparavant…